როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის

Სარჩევი:

როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის
როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის

ვიდეო: როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის

ვიდეო: როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის
ვიდეო: camkvani sicils ver ikavebs 2024, აპრილი
Anonim

რუსეთში ყოველწლიურად ათასობით თარჯიმანი იწარმოება. როგორც ჩანს, ამ პირმა მიიღო პროფესიული განათლება და ფლობს უცხო ენებს. სინამდვილეში, ხშირად აღმოჩნდება, რომ სპეციალისტის დიპლომი ყველაფერი არ არის. კარგი თარჯიმნის პოვნა ბიზნეს მოლაპარაკებებისთვის შეიძლება რთული იყოს. იმისთვის, რომ მოლაპარაკებები კოშმარად არ იქცეს, თარჯიმნის არჩევისას უნდა დაიცვათ გარკვეული კრიტერიუმები.

როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის
როგორ მოვძებნოთ კარგი თარჯიმანი მოლაპარაკებებისთვის

მთარგმნელობითი პროფესიის ისტორია ღრმად არის ფესვგადგმული ისტორიაში. შეიძლება ვივარაუდოთ კიდეც, რომ სიტყვის პირველი ინტერპრეტატორები გამოჩნდნენ ბიბლიურ დროში, როდესაც ლეგენდის თანახმად, ღმერთი გაბრაზდა ადამიანებზე და შექმნა მრავალენოვანი. ეს თარჯიმნები გახდნენ ხსნა იმ ხალხისთვის, ვინც შეწყვიტეს ერთმანეთის გაგება. მათ სხვანაირად უწოდებდნენ: თარჯიმნები, ბასმაჩები, თარჯიმნები. მაგრამ პროფესიის არსი იგივე იყო - შუამავლობა ორ ან მეტ ენაზე საუბრისას. მოგეხსენებათ, ძველად მთარგმნელის პროფესია საკმაოდ საშიში იყო. მნიშვნელოვანი სახელმწიფო მოლაპარაკებების დროს უცხოელთა გამოსვლის დამახინჯებული მოხსენებისთვის, თარჯიმანი შეიძლება წამებულიყო და სიკვდილით დასაჯდეს კიდეც. იმისათვის, რომ თავიდან იქნას აცილებული გარემოებები, რომლის დროსაც მოლაპარაკებების შედეგი შეიძლება წარუმატებელი გახდეს, სპეციალისტის არჩევისას აუცილებელია გარკვეული წესების დაცვა.

სპეციალიზაცია

უპირველეს ყოვლისა, უნდა გახსოვდეთ, რომ თუ თარჯიმანი ფლობს უცხო ენას, ეს არ ნიშნავს, რომ მას შეუძლია თარგმანების გაკეთება ნებისმიერ თემაზე. და თუ შეგხვდებათ მრავალმხრივი თარჯიმანი, რომელიც მზადაა თარგმნოს ნებისმიერი სირთულე და ფოკუსირება, კარგად უნდა დაფიქრდეთ, სანამ დაიქირავებთ მას. ენობრივი მასალა სპეციალიზირებულ თემაზე შეიცავს უზარმაზარ ტერმინებს, რომლებშიც თარჯიმანი, თუ არ ესმის, მაინც არ უნდა დაიკარგოს. ეს განსაკუთრებით ეხება თარგმანებს ეკონომიკურ, იურიდიულ, საბანკო და ტექნიკურ თემებზე. გაუგებარი მნიშვნელობა შეიძლება შეცდომების სერიად იქცეს. ამიტომ, როდესაც თარჯიმანს ეძებთ ბიზნეს მოლაპარაკებებში მონაწილეობის მისაღებად, გადაწყვიტეთ რა იქნება განხილული და რა სახის საკითხები განიხილება და შეარჩიეთ შესაბამისი სპეციალობის თარჯიმანი.

ერთდროული თუ თანმიმდევრული ინტერპრეტაცია?

თქვენ ასევე უნდა გადაწყვიტოთ, თუ რა სახის თარგმანი უნდა ჩაატაროს სპეციალისტმა. არსებობს ინტერპრეტაციის ორი ტიპი: თანმიმდევრული და ერთდროული. ზედიზედ ინტერპრეტაციის დროს, მომლაპარაკებლები ამბობენ სიტყვის მოკლე მონაკვეთებს, სასურველია თითო 5-6 წინადადება, შემდეგ კი პაუზას აკეთებენ, რომ მთარგმნელმა შეძლოს ნათქვამის თარგმნა. ბუნებრივია, ასეთ მოლაპარაკებებს უფრო მეტი დრო სჭირდება, მაგრამ თარგმანის სიზუსტე უფრო მაღალი იქნება. ერთდროული ინტერპრეტაცია ითვალისწინებს, რომ თარჯიმანი ასრულებს თარგმანს პარალელურად მოსაუბრის გამოსვლასთან, რამდენიმე წამში სხვაობით. ამ ტიპის თარგმანი მოითხოვს დამატებით მულტიმედიურ აღჭურვილობას და მთარგმნელის იზოლაციას. აუცილებელია გვესმოდეს, რომ ოფისის გარემოში, თუნდაც ცალკე ოთახში, შეუძლებელია ერთდროული თარგმანი.

საკუთარი რესურსები

ზოგჯერ კომპანიები, დასაქმების ხარჯების შემცირების მიზნით, უცხოენოვანი თანამშრომლების დასაქმებას ცდილობენ. ეს პოზიცია არასწორია. ყველა ადამიანს, თუნდაც უცხო ენის თავისუფლად მოსაუბრეს, ვერ შეძლებს ინტერპრეტაციის შესრულებას პროფესიონალურ დონეზე. მნიშვნელობის გადმოსაცემად, ალბათ კი. სავარაუდოდ, ზუსტად არ ითარგმნება. ტყუილად არ არის, რომ მთარგმნელობითი ფაკულტეტების სტუდენტები მრავალი წლის განმავლობაში სწავლობდნენ თარგმანის ტექნიკას, მის ენობრივ ასპექტებს, რუსული და უცხო ენების გრამატიკის სხვადასხვა განყოფილებებს, მათ შორის მეტყველების სტილისტიკას, ლექსიკოლოგიას და ა.შ. როგორ გადავცეთ იუმორი ადამიანს? როგორ მოვიქცეთ მწვავე საკითხები, რომლებიც ხშირად ეხება მოლაპარაკებებს შორის კულტურულ და ეთიკურ განსხვავებებს? მხოლოდ ერთი პასუხი არსებობს: შეხვედრის შედეგის შესატყვისი გჭირდებათ სპეციალისტი-თარჯიმანი.

კვალიფიკაცია

ბიზნეს მოლაპარაკებებისთვის თარჯიმნის არჩევისას ყურადღება უნდა მიაქციოთ სპეციალისტის კვალიფიკაციას. თარჯიმანი უნდა იყოს უნივერსიტეტის კურსდამთავრებული, სადაც ის სწავლობდა სრულ განაკვეთზე. როგორც არ უნდა იყოს, უცხო ენის სწავლა მიმოწერით, თუ შეუძლებელია, მაშინ ძალიან რთულია. სპეციალისტისთვის პლუს იქნება სტაჟირება უცხოურ კომპანიებში და სასურველია საზღვარგარეთ, კონფერენციებში, სემინარებში, გამოფენებში მონაწილეობის გამოცდილება და ა.შ. თუ თარჯიმანი მუშაობს ან მუშაობდა მთარგმნელობით სააგენტოებში, მას უნდა ჰქონდეს რეკომენდაციები მენეჯმენტისგან ან თუნდაც კლიენტებისგან, რომლებიც მას მიმართავენ. მაღალი დონის თარჯიმნებს, ისევე როგორც სხვა სამსახურის პროფესიონალებს, უნდა ჰქონდეთ საკუთარი პროფესიონალური პორტფელი, სამუშაოს მაგალითები.

გირჩევთ: